Mes services de traduction professionnelle en français s'adressent tout assi bien aux particuliers et aux entreprises, qu'aux organisations et organismes gouvernementaux, comme l'ONU, la Commission du Danube et la Mission du Japon auprès de l'UE. Peu importe où vous vous trouvez, si vous cherchez un service de traduction en français, précis, à un tarif compétitif, ne cherchez pas plus loin !
Pourquoi aurais-je besoin d'un traducteur diplômé alors que je peux tout simplement utiliser « Google Translate » ?
Une traduction « littérale » ne reproduira que rarement le message à transmettre aussi bien qu'une traduction « élégante » ne le ferait.
En effet, pour fournir une traduction de qualité, il est indispensable de connaître le contexte du message ainsi que de tenir compte de la culture et des particularités et idiomes de la langue.
“ |
Je ne prétends pas dans une traduction si littérale avoir fait sentir toute la force de l'original dont la beauté consiste principalement dans le nombre, l'arrangement et la magnificence des paroles. |
” |
– Boileau
Langues sources : anglais, espagnol, italien et hongrois
Langue cible : français
Correspondance, notes personnelles, et documents divers.
Articles, dissertations, documents de recherche et guides spécialisés.
Rapports professionnels, lettres de motivation, e-mails et documents d'entreprise.
Contenu et composants.
Publications et sites web, menus de restaurants, brochures d'information touristique et signalétique.
Livres, recueils d'essais et autres œuvres littéraires.
Traduction pour hôpitaux, cliniques et autres établissements de santé.
Relecture orthographique, grammaticale et typographique.
Sous-titres pour YouTube, films et autres vidéos.